Pa dobro, Super Film Mario Bros Trailer je izašao i prikazuje nam svijet u kojem je Bowser u napadu, pingvini misle da će ih snježne grudve zaštititi od pljačkaške vojske kornjača, a plave gljive savršeno odgovaraju svima. Također smo konačno čuli kako Chris Pratt gleda na najpoznatijeg vodoinstalatera na svijetu.
tulsa king sezona 2 datum izlaska 2023
Internet trenutno izjeda sam sebe dok ljudi pokušavaju shvatiti što nije u redu s Prattovim talijanskim naglaskom. Zašto njegov talijanski naglasak ne zvuči talijanski? Zašto Mario ne kaže To sam ja! a Mama mia!? Zašto njegov naglasak zvuči čudno, kao da je iz Brooklyna ili tako nešto?
Jer on je , moje divne male patkice. U ovom kontinuitetu Mario je iz Brooklyna. Kako ja znam?
Jer sam odrastao u 80-ima.
Dođite, moji nježni mališani, moja slatka i nevina dječice. Dopusti mi da te odvedem u obilazak vintage Maria.
Izvorna braća Mario
(Nintendo)
Kada Super Mario Bros. pojavio se na Nintendo Entertainment Systemu (da, ta mala siva kutija s četvrtastim kontrolerima) 1985., nije bilo pozadinske priče za Marija i Luigija. Prema Upute za uporabu za originalnu igru, Mario jednostavno čuje da je Bowser preuzeo Kraljevstvo gljiva i kreće u potragu da ga spasi. Ne spominje se da je iz Italije, Brooklyna ili bilo gdje drugdje.
Međutim, kako je igra eksplodirala u popularnosti i likovi su se počeli detaljnije dotjerivati u nastavcima i raznim drugim medijima, Nintendo je Mariu dao pozadinsku priču. Ako ste bili klinac iz 80-ih, ta je pozadinska priča prvi put prikazana na ekranu 1989., kada Super show Super Mario Bros! praizvedeno.
Super show Super Mario Bros!
(Viacom Enterprises)
Ova serija bila je dječja emisija koja se počela emitirati u rujnu 1989. Svaka epizoda od 20 minuta sastojala se od tri segmenta. Prvo je bio uvod u akciju uživo s hrvačem kapetanom Louom Albanom kao Mariom i Dannyjem Wellsom kao Luigijem, koji se motaju u njihovom stanu u Brooklynu. Zatim bi serija prešla na animirani segment, u kojem su braća imala avanturu u Kraljevstvu gljiva (ali su i dalje govorili s teškim njujorškim naglascima). Naposljetku, serija bi se vratila u Brooklyn kako bi završila priču koju je započeo prvi segment akcije uživo.
Lou Albano je Mariju dao glas grubim njujorškim naglaskom sličnim njegovom govornom glasu, a godinama je taj naglasak bio kanonski Mariov glas. Usput, ako nikada niste gledali seriju, nemojte se previše nadati - to nije dobra serija. Ne drži se. Jednom sam to ironično pokušao gledati, ali bilo je previše neugodno za uživanje.
Super show Super Mario Bros! ipak je bio remek-djelo u usporedbi s igranim filmom koji ga je pratio.
Super Mario Bros. (1993.)
(Buena Vista slike)
Godine 1993. objavljen je Buena Vista Pictures Super Mario Bros. , adaptacija serije videoigara uživo. Film ima Mario Brothers (Bob Hoskins i John Leguizamo), Bowsera, Goombasa i hrpu drugih stvari iz igre, ali ni na koji način nalikuje likovima i svijetu koje su mladi obožavatelji Nintenda željeli vidjeti u filmu. Kraljevstvo gljiva distopijska je industrijska noćna mora u kojoj su ljudi evoluirali od dinosaura. Yoshi je T-Rex realističnog izgleda koji ne može govoriti, ljude pretvara u dinosaure i majmune užasnom zračnom puškom koja topi mozak... to je loše, ljudi. To je loš film. (Osjećate li ovdje moju gorčinu? Još uvijek nisam prebolio ovu traumu.) Osim toga, produkcija filma očito je bila opterećena dramom i nekompetentnošću, s Hoskins i Leguizamo navodno su se trebali napiti između dva dijela samo da prođe kroz projekt.
Zašto sve ovo spominjem? Zato što su u prvom Mario filmu Mario i Luigi kanonski iz Brooklyna. Tu počinju i tu se vraćaju kad film završi. Hoskinsov Mariov glas vrlo je sličio Albanovu.
Pa kad je Mario postao Talijan?
(Nintendo)
Tehnički, on je uvijek bio Talijan. Prvobitno je zamišljen kao talijansko-amerikanac—otuda i ime Mario. Ali nije uzeo talijanski naglasak sve do Super Mario 64 pojavio se 1996. Nintendo 64 imao je puno veću procesorsku snagu od prijašnjih Nintendovih konzola, a programeri su mogli angažirati glasovnog glumca, Charlesa Martineta, da glumi Marija u igrici. Zvuk koji su odabrali za Mariov lik nije bio brooklynski naglasak s kojim su se upoznala djeca koja govore engleski, već radikalno drugačiji glas s talijanskim naglaskom.
I baš kao što je Princess Toadstool zauvijek pretvorena u Princess Peach, Mariov talijanski naglasak se zadržao i od tada je kanon.
Do sada, očito.
Zašto se film vraća na Mariov izvorni naglasak?
(Nintendo/Illumination)
Ako Pratt ili filmaši izađu sa službenim objašnjenjem, objavit ćemo ga ovdje, ali u međuvremenu imamo neke teorije.
Kao prvo, novi/retro naglasak mogao bi biti nostalgična igra. Imajte na umu da veliki dio publike ovog filma čine djeca, a Nintendo/Illumination treba natjerati roditelje da ga odvedu na gledanje. Možda su odlučili da je najbolji način za to učiniti da se roditelji osjećaju kao da je ovo Mario kojeg se sjećaju iz vlastitog djetinjstva, učinjen kako treba.
Ipak, vjerojatnije je da su odlučili da je brooklynski naglasak održiviji za dugometražni film. Mariov talijanski glas je zabavan (pretpostavljam) za kratke rezove i krilatice, ali možete li zamisliti da Martinetovu verziju lika pratite kroz cijeli film? Nije sam naglasak potencijalni problem, već pretjeran način na koji se uvijek prikazivao u igrama. Ako su se filmaši suočili s izborom između uvjerljivijeg talijanskog naglaska i klasičnog brooklynskog naglaska, možda su upravo odlučili da je Brooklyn omogućio bolji razvoj likova. Osim toga, zašto riskirati da udaljite sve svoje talijanske gledatelje lošim naglaskom kada jednostavno možete ne otuđiti ih?
Dakle, eto ga: (mogući) razlozi zašto je Mario sada Njujorčanin... ponovno. Nećemo znati koliko je film dobar dok ga ne pogledamo, ali dijete iz 80-ih u meni sretno je što se vraća stari Mario.
(slika: Nintendo/Illumination)