Ako ste gledali subbed anime , apsolutno ste čuli kako jedan lik viče drugome dugim saaaaaaan! priložen na kraju. Za govornike engleskog jezika, počasni izrazi koji se koriste na kraju japanskih imena mogu biti zbunjujući. Počasni izrazi koje imamo u engleskom jeziku prethode imenima, stvarima poput gospodina, gospođice, doktora itd. Ali počasni izrazi u Japanu funkcioniraju sasvim drugačije - dolaze u nakon nečije ime, a većina ih je ne vezan za percipirani spol (PHEW). Osim toga, koriste se u puno širem rasponu društvenih situacija. Najčešći počasni izrazi u japanskom su san, kun, chan, sama, sensei , i senpai .
Jedna stvar koju ovdje treba imati na umu, kako za gledanje animea, tako i za stvarni život, jest da je ono što netko koristi vrlo kontekstualno, što znači da može puno reći o tome kako oni misle o drugoj osobi. U Neon Genesis Evangelion , na primjer, Shinji-kun je sveprisutan, ali tobožnji paralelni Asuka-chan nije. To je zanimljiva lingvistička nijansa za ključ - možete naučiti puno o likovima i njihovim odnosima zbog izostavljanja ili uključivanja jedne riječi. Izbacivanje počasnih riječi na japanskom rezervirano je samo za najdublje odnose: govorimo o romantičnim partnerima i vrlo bliskim prijateljima. Također vam mogu reći iz osobnog iskustva da je to izvor intenzivno socijalna anksioznost za mene.
Svetac
Svetac je u biti zadana počast i najčešća je. Najbliža riječ na engleskom bila bi Mr./Ms./Mrs. itd., osim toga svetac je rodno neutralan i koristi se u mnogo, mnogo širi niz društvenih konteksta. Svetac je za gotovo svakoga. Možete ga koristiti sa šefovima ili prijateljičinim mamama, ali ne mora se odnositi ni na nekoga starijeg ili višeg statusa. Suradnici također mogu biti svetac . Osim ako niste odrasla osoba koja predstavlja dijete, kad god nekoga sretnete prvi put, koristite svetac . U mnogim situacijama možda nikada nećete ispustiti svetac . Pakao, svetac je čak i za onaj nezgodan prostor gdje ste se par puta družili s nekim, ali još niste baš sigurni jeste li prijatelji. Kad vam netko kaže da ispustite svetac - kao što se događa u nekolicini animea - to je velika stvar. To znači ili da ta osoba želi da se prema njoj postupa ležerno ili je to znak da prijateljstvo postaje sve bliže. U situacijama s vršnjacima—kao između dvoje djece koja su dobra prijatelja—upotreba svetac može djelovati s poštovanjem, ali to obično nije slučaj.
film o napoleonu
Kada
Kada je jedno od rodno povezanih počasnih obilježja. Mnogo je ležernije od svetac i obično se koristi za mlade ili tinejdžere—Shinji-kun! ili Kawaoru-kun!, na primjer. Međutim, ti limenka koristiti kada za djevojku s kojom si jako blizak. Zapravo, kada općenito je dobar izbor za ljude koji su vam bliski. Ja (polu u šali) svog partnera nazivam kunom kada razgovaram s japanskim prijateljima i suradnicima. Također je dobar izbor za ljude (osobito muškarce) nižeg ili jednakog statusa kao i vi na poslu ili u školi.
Konkretno, u romantičnim animeima možete biti jako upućeni u društveni podtekst praćenjem napredovanja lika od svetac do kada bez ikakvih počasti. Opet, izbor počasnih riječi govori vam puno o tome što jedan lik osjeća prema drugom. U Jedan komad , Nami uvijek Sanjija naziva Sanji-kun, iako Sanji to jest tehnički godinu dana stariji od nje. Ovo nas navodi na dva uvida: da Nami ima slabu točku prema Sanjiju, ali i da zna da može manipulirati njime da radi što ona želi, kao da je ona senpai (vidi dolje!), a on je mlađi dječak.
Chan
Chan je nekako poput ženske verzije kada , osim što je slađi osjećaj. Također može biti malo širi od kada , rodno gledano, kada se govori o bilo kojem djetetu ili kućnom ljubimcu—konkretno jer te konotacije ljupkosti. Chan također nosi vibru slatkoće i nevinosti. Kao takav, chan također može biti izraz nježnosti, posebno za starije žene. Na primjer, možete ga koristiti za tip bake koja je potpuna dušica. Chan također je uobičajen način za djevojke ili žene koje su prijateljice da se obraćaju jedna drugoj. Ali ako tip u ljubavnom animeu počne djevojku nazivati kao chan , to znači da on misli da je slatka i vjerojatno razvija osjećaje prema njoj.
Uglavnom, moje osobno pravilo svodi se na kada biti dječački i za pupoljke, i chan biti djevojka, slatka i razigrana.
Isto
Isto je u osnovi intenzivna verzija svetac. Kao svetac , rodno je neutralan, ali drži a mnogo viši stupanj poštovanja. Kao takav, često se koristi za odraz društvenog ranga i pripisuje se ljudima poput kraljeva ( Bossu-sama , poput kralja u Poredak kraljeva ), princeze ( hime-sama – pomisli Zelda), ili bog ( mi smo zajedno , poput Boga Eneru u Jedan komad ). U pravom sažetku vibre japanske korisničke službe u jednoj rečenici, također se često koristi za označavanje gostiju u restoranima, hotelima i drugim ugostiteljskim situacijama (sad ćete primijetiti okyakusama svo jebeno vrijeme).
Sensei
Sensei doslovno znači učitelj. Kao takva, to je obična stara imenica, ali je i počasna. Pogledajte bilo koji anime koji se odvija u školi i primijetit ćete da se učenici obraćaju svojim učiteljima, a ne njima svetac , ali sa sensei . I od sensei također je rodno neutralan, prilično je lijepa alternativa gospođi / gospođi / gospođici / ?!?! debakl koji sam morao trpjeti tijekom školske karijere. Sensei zapravo se može odnositi na bilo kojeg tipa instruktora ili bilo koga s puno znanja ili tko je svladao svoj zanat, poput liječnika ili profesionalnih glazbenika/umjetnika.
Senpai
Kritično prema srednjoškolskom ljubavnom žanru, senpai je za nekoga tko vam je na neki način stariji. Možda su oni viši razred vaše srednje škole. Možda su duže radili u vašem uredu. Oboje bi bilo prihvatljivo senpai situacije. Ali a senpai je još uvijek u vašem društvenom sloju - kolega zaposlenik, ali ne i vaš šef. Nemojte zvati svog učitelja senpai . Anime kultura općenito stvarno voli dobar, privlačan senpai , iako.
Kredit za sliku: Wit Studio / CloverWorks