'Godzilla minus jedan' zauzima stranu u debati o podnaslovu i sinkroniziranju

Godzilla minus jedan je najnoviji film o Godzilli iz Toho Internationala. Nije nastavak ili prequel, ali reboot postavljen na kraju Drugog svjetskog rata , koji je trebao vratiti Godzillu njegovim korijenima kao stvorenja mutiranog nuklearnim bombama.

Film je snimljen u Japanu, a svoju američku premijeru imao je u petak, 10. studenog; stiže u kina diljem zemlje 1. prosinca. Zbog toga se obožavatelji pitaju: hoće li Godzilla minus jedan prikazivati ​​s titlovima ili sinkronizirati na engleski?

Sinkronizirano vs

Razgovor oko titlovanih naspram sinkroniziranih (a.k.a. titlovanih naspram sinkroniziranih) filmskih/TV prijevoda bila je glavna točka sporenja među gledateljima stranih medija. Međutim, to je posebno oštra rasprava za ljubitelje animea. Bilo je izvrsnih sinkroniziranih animea, ali mnogi obožavatelji preferiraju titlove nego sinkronizirane na engleski.



Mnogo je razloga za to: sinkronizacije mogu ometati, osobito ako su loše izvedene ili kada se ono što je rečeno očito ne podudara s onim što je na ekranu (sjetite se zloglasne scene Jelly donut iz Pokémon ?). Podnaslovi čuvaju izvorne izvedbe i čine značenja i kontekst jasnijima.

Godzilla minus jedan slijedi ovu liniju razmišljanja, s Tohoom koji je film učinio dostupnim američkoj publici u originalni japanski s engleskim titlovima .

S obzirom na nevjerojatne izvedbe glumačke postave, ova odluka je potpuno razumljiva. Nadamo se da ćemo moći vidjeti više stranih filmova koji će krenuti ovim putem sa svojim američkim izdanjima. Kao Parazit Redatelj Bong Joon-ho rekao je nakon što je osvojio Oscara za najbolji film, Jednom kada prevladate barijeru titlova od jednog inča, bit ćete upoznati s još toliko nevjerojatnih filmova.

(istaknuta slika: Toho International)


Kategorije: Vijesti Anime Pokloni